«Είμαστε όλοι Έλληνες» του Πέρσι Σέλλεϋ

Ο Φιλέλληνας Άγγλος ποιητής Πέρσι Σέλλεϋ στον πρόλογο του λυρικού ποιήματος του με τον τίτλο «Ελλάς» έγραψε:

«Όλοι είμαστε Έλληνες. Οι νόμοι μας, η φιλολογία μας, η θρησκεία μας, οι τέχνες μας, έχουν τις ρίζες τους στην Ελλάδα. Γιατί, χωρίς την Ελλάδα η Ρώμη, η οδηγήτρα, η καταχτήτρα, δεν θα μπορούσε να σκορπίσει κανένα φως κι εμείς θα είμαστε ειδωλολάτρες και άγριοι. Η μορφή και το πνεύμα του ανθρώπου έφτασαν την τελειότητά τους στην Ελλάδα…».

Πέρσι Σέλλεϋ, Ελλάς, μετάφραση Αναστάσιος-Μιλάνος Στρατηγόπουλος, Αθήνα 1932, σσ. 18-20.

Μπορείτε να ανακαλύψετε και σεις το λυρικό δράμα «ΕΛΛΑΣ 1821» του Percy B. Shelley στη συλλογή της Δημόσιας Κεντρικής Βιβλιοθήκης Λιβαδειάς, σε μορφή pdf πατώντας εδώ.

Το έξοχο κείμενο γράφτηκε την εποχή της Εθνεγερσίας και βρήκε την ελληνική του έκδοση έναν αιώνα μετά (και κάτι) μέσω του Α. Μ. Στρατηγόπουλου. Ο μεταφραστής ή καλύτερα ο ερμηνευτής αποδύεται στο απαιτητικό εγχείρημα να αποτυπώσει την υψηλής εκφραστικότητας ποίηση του Σέλλεϊ. Εξαρχής ο μεταφραστής παραδέχεται τις «αβυσσαλέες συναισθηματικές, φραστικές και τεχνικές δυσκολίες του Σέλλεϊ», όπου το αμίμητο ύφος του ποιητή «υφαίνεται από φως και αιθέρα». Πράγματι, καθώς διάβαζα το έργο ένιωθα τη γλώσσα του λεπταίσθητη σαν δαντέλα και τα νοήματα στιβαρά σαν αλυσίδα.

Μέσα στο θεατρικά οργανωμένο -με διαλογικές σκηνές και χορικά- σύνολό του ο ρομαντικός Σέλλεϋ ψάλλει το όραμα της ελληνικής Ελευθερίας, που σπαργανώθηκε στην αρχαία Ελλάδα και ακούραστη μάχεται κάθε επιβουλή της μέσα στους αιώνες. Όχι χωρίς σημασία, λοιπόν, και ότι το «ΕΛΛΑΣ 1821» είναι δομημένο -καθ’ ομολογία του ίδιου του ποιητή- πάνω στα πρότυπα της τραγωδίας Πέρσες του Αισχύλου.

Αν θέλετε δείτε κι αυτά...

Το Πάσχα στην ποίηση

Εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περί τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις; (Ιωάν. τή, 23)

ΛΟΓΟΣ ΣΤΟΝ ΙΩΣΗΦ ΑΠΟ ΑΡΙΜΑΘΑΙΑΣ του Αγίου Επιφανίου

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Read More